본문 바로가기

영어 공부 (맘&키즈)/영어표현_내가 배운 체득영어

(6)
Tie the knot 결혼하다? 온라인 뉴스에 캐서린 미들턴 웨딩드레스에 대한 헤드라인을 보았다. 아니, 이 사람이 결혼한 지가 얼마나 오래 되었는데 아직도 회자 되는 거야? 뭔가 특별한 의미가 있나 싶어 봤는데 눈에 들어온 표현, Tied the knot. 묶어? 뭘 묶는 건데? 구장창 외웠던 get married, marry, wed 만 있는 게 아니구나.
a spitting image .. 쏙 빼닮았다. 누구를 닮았다란 표현이 ~look after 외에, a spitting image of~ 라고 표현한다. You are the spitting image of your mama. - 네 엄마를 쏙 빼닮았구나. 복사기가 복사하며 내뱉는 종이마냥 서로 닮은 것을 빗대어 표현한 것이, 우리가 흔히 "복사한 것 마냥 똑같다." 라고 말하는 것과 비슷해서 재미있다. 역시, 사람이 느끼는 것은 거기서 거기다.
이디엄) easy peasy lemon squeezy (아주 쉬운 일이야.) 아들에게 곱하기 문제를 냈더니, "엄마, 이거 진짜 easy peasy lemon squeezy." 잉? 뭐라고? 첨 듣는 말인디? 느낌상 쉽다는 것 같은데 아니나 다를까, Easy peasy lemon squeezy = 아주 간단한 일이야. 쉬운 일이야. 그건 껌이야. . Piece of cake이라 달달 외웠건만.... piece of cake란 말도 종종 사용하지만, 어린이 (초딩) 이나 친구 사이에서 가벼운 대화에는 운율이 살아 있는 Easy Peasy Lemon Squeezy (혹은 esay squeezy) 가 더 자주 들리는 것 같다. 참고로 어린 초딩 친구들은, Easy peasy mac n cheesy(e) 라 쓰기도 한다. Mac n cheese는 마카로니 앤 치즈 (Mcaroni and..
이디엄) You can't teach a pig to sing 나이 든 사람이 새로운 것을 배우는 것은 어렵다는 의미를 가진 이디엄 "You can't teach an old dog new tricks." 과 비슷해 보이지만 다른 뜻의 You can't teach a pig to sing. 돼지가 노래하거나 (혹은 날도록) 가르칠 수 없다. 그러니까 한마디로 불가능한 일이다.란 말. ex) Never try to teach a pig to sing. It wastes your time and it annoys the pig. Robert Heinlein이란 미국의 공상과학 소설가가 써서 유명해진 말이란다. 그런데, Robert 당신은 누구신가요? You can't teach a pig to sing을 바꿔 만든 책 제목도 있으니, 나름 유명한 말이긴 하다. 그런데 ..
이디엄) You can't teach an old dog new tricks. 요즘은 covid 19때문에 미국 교회에서도 바이블 스터디를 zoom으로 한다. 내가 참석하는 바이블 스터디 모임의 리더 중 한 할머니가 이메일에 썼던 표현, "You can't teach an old dog new tricks." 할머니는 이디엄의 뜻이 'Changing the habits or ways of an old person is difficult..' 라며 (나이 든 사람의 오래된 습관이나 방식을 바꾸기 힘들다.) 줌으로 만나 바이블 클래쓰는 인도하지만 화면 공유나, 파일 공유는 어렵다고 노력하겠지만 못하더라도 이해해달라고 설명했다. 자칫 조롱처럼 들릴수도 있는 이디엄을 본인의 상황에 맞게 활용하니 비꼬는 말로 느껴지지 않았다. 하지만 제3자에게 사용하려면 조심해야할...;; 그러다 문득, ..
이디엄) Don't rock the boat 동네 ESL 클래스에서 배운 첫 표현 "Don't rock the boat." 선생님이 무슨 뜻 같냐고 물었는데, 내 머리는 하얘질뿐이고.. 'Rock? 내가 아는 돌멩이? 그런데 동사로 쓰였어? 이눔의 문법 중심적 교육이란! 맞다, Rock이 흔들다는 뜻이 있지! 그래서 흔들의자 살때 Rocking chair라고 검색했었지. 그런데 보트를 흔들지 말라고? 뭔 뜻이야? .. ... 내 머리가 흔들리는 시간에 선생님이 알려줬다. 평온한 연못에 보트가 잘 흘러가는데 보트를 흔들리게 하지 말라고 (그러면 우리가 모두 물에 빠질 수 있으니까.) 이 평온한 상태를 깨지말라는 뜻이란다. 그러니까, 긁어부스럼 만들지 말라고. 일이 잘 되어가는데, 판/분위기 깨지 말라고! 예를들면, - Don't rock the bo..