본문 바로가기

전체 글

(33)
The Wild Robot Escapes The wild robot 속편. (1편 The Wild Robot에서)가족같은 야생동물 보호 차원에서 스스로 잡혀왔던 Roz는, 자신의 특별함을 속이고 보통 로봇인척 하고 수리를 받아 보통 로봇이 된다. 로즈의 표현을 옮기자면, In the wilderness, I camouflaged my body to survive. In the robot factory I camouglaged my personlaity to survie. I pretended to be a perfectly normal robot. - camouflage (카멜레온이 주변과 같은 색으로 변하는 것 같은) 위장한다는 뜻인데. 위트있네. 보통 로봇 코스프레 한 뒤, Mr. Shareef가 로즈를 사서 Hilltop Farm에 데리고..
a spitting image .. 쏙 빼닮았다. 누구를 닮았다란 표현이 ~look after 외에, a spitting image of~ 라고 표현한다. You are the spitting image of your mama. - 네 엄마를 쏙 빼닮았구나. 복사기가 복사하며 내뱉는 종이마냥 서로 닮은 것을 빗대어 표현한 것이, 우리가 흔히 "복사한 것 마냥 똑같다." 라고 말하는 것과 비슷해서 재미있다. 역시, 사람이 느끼는 것은 거기서 거기다.
고학년 이상 원서 추천 Wish 초등5학년 여자 아이들에게 인기 있는 책이라 궁금해서 읽었다. 이 책은 Barbara O'connor가 썼는데 한번 쯤 들어봤음직한 How to steal a dog (개를 훔치는 완벽한 방법)을 쓴 작가이다. 11살 소녀 Charlie는 노스캐롤라이나 Raleigh(큰도시)에 살다가 이모 Bertha가 살고 있는 Colby(시골같은 작은 도시)로 이사온다. 아빠는 교정시설(이라 하지만 감옥)에 갔고 고딩 언니는 독립을 준비 중이며, 엄마는 딸을 돌볼 정신적, 현실적 상황이 안되었기 때문이다. 찰리는 Colby 의 새 학교에 와서 모두와 의도적으로 어울리지 않으려는 태도에 거칠고 폭력적 (발로 까기 정도?) 태도를 보인다. 자신은 곧 랄리에 갈 것이라고 모두를 멀리 하지만 찰리는 누구보다 사랑을 목말라 ..
이디엄) easy peasy lemon squeezy (아주 쉬운 일이야.) 아들에게 곱하기 문제를 냈더니, "엄마, 이거 진짜 easy peasy lemon squeezy." 잉? 뭐라고? 첨 듣는 말인디? 느낌상 쉽다는 것 같은데 아니나 다를까, Easy peasy lemon squeezy = 아주 간단한 일이야. 쉬운 일이야. 그건 껌이야. . Piece of cake이라 달달 외웠건만.... piece of cake란 말도 종종 사용하지만, 어린이 (초딩) 이나 친구 사이에서 가벼운 대화에는 운율이 살아 있는 Easy Peasy Lemon Squeezy (혹은 esay squeezy) 가 더 자주 들리는 것 같다. 참고로 어린 초딩 친구들은, Easy peasy mac n cheesy(e) 라 쓰기도 한다. Mac n cheese는 마카로니 앤 치즈 (Mcaroni and..
고학년 이상 원서 추천 Because of Winn-Dixie Because of Winn-Dixie by Kate DiCamillo 2000년도 뉴베리상을 받아서 읽은 것은 아니다. 뉴욕 타임즈 베스트 셀러란 약파는 말에 혹해서 산 것 또한 아니다. 이 책을 접한 이유는, Kate Dicamillo 작가 때문이다. Kate Dicamillo, 내가 살고 있는, 유명한 사람이 거의 없는... 미네소타에 살고 있는 대단한 작가. (추운데 왜 여기 살지?) 전설의 에쵸티, 잭스키즈 등등도 등지는 팬심이란게 1도 없는 내게 사인회도 찾아갈 정도로 팬심을 낳게 한 작가. 그녀의 글은 박장대소 웃게 하거나 서정적 혹은 섬세한 묘사가 있는 것은 아니지만 전체적으로 유머스럽고 밝아서 좋다. Becasue of Winn-Dixie는 10살 여아 Opal이 Winn-Dixie와 친..
(어색한)미국 수학 방식 마트에 가서 7불 짜리 물건을 사고 10불을 내면, 보통의 우리는 빛의 속도로 10-7=3이 계산 되어 한꺼번에 3불을 준다. 의심의 여지가 없고 이 외의 다른 방법은 해본적도 없고 생각해본적도 없다. 미국의 마트에서 7불 짜리 물건을 사고 10불을 내면, 우리 나라와 같이 3불을 거슬러 준다. 그런데 3불을 도출하는 과정이 10-7=3이 아니라, 계산대에 1불씩 올려 놓는 것을 반복해서 3달러는 찾는다. 그러니까. (7불이 있다고 치고) 1달러 올려놓고 "8달러" 또 1달러 올려놓고 "9달러" 다시 1달러 올려놓고 "10달러" 됐다. 거스름돈 3달러 가져가. (7 + x =10에서 1달러를 하나씩 올려가며 x를 구해서 주는 것이다. 그냥 x는 10-7 이면 되는데!) 내간 산 물건에 얼마를 더해야 내가..
이디엄) You can't teach a pig to sing 나이 든 사람이 새로운 것을 배우는 것은 어렵다는 의미를 가진 이디엄 "You can't teach an old dog new tricks." 과 비슷해 보이지만 다른 뜻의 You can't teach a pig to sing. 돼지가 노래하거나 (혹은 날도록) 가르칠 수 없다. 그러니까 한마디로 불가능한 일이다.란 말. ex) Never try to teach a pig to sing. It wastes your time and it annoys the pig. Robert Heinlein이란 미국의 공상과학 소설가가 써서 유명해진 말이란다. 그런데, Robert 당신은 누구신가요? You can't teach a pig to sing을 바꿔 만든 책 제목도 있으니, 나름 유명한 말이긴 하다. 그런데 ..
이디엄) You can't teach an old dog new tricks. 요즘은 covid 19때문에 미국 교회에서도 바이블 스터디를 zoom으로 한다. 내가 참석하는 바이블 스터디 모임의 리더 중 한 할머니가 이메일에 썼던 표현, "You can't teach an old dog new tricks." 할머니는 이디엄의 뜻이 'Changing the habits or ways of an old person is difficult..' 라며 (나이 든 사람의 오래된 습관이나 방식을 바꾸기 힘들다.) 줌으로 만나 바이블 클래쓰는 인도하지만 화면 공유나, 파일 공유는 어렵다고 노력하겠지만 못하더라도 이해해달라고 설명했다. 자칫 조롱처럼 들릴수도 있는 이디엄을 본인의 상황에 맞게 활용하니 비꼬는 말로 느껴지지 않았다. 하지만 제3자에게 사용하려면 조심해야할...;; 그러다 문득, ..